1
00:01:10,904 --> 00:01:16,593
THE CORPORAL AND THE OTHERS

2
00:01:17,584 --> 00:01:21,191
Written by:

3
00:01:21,904 --> 00:01:25,954
Music by:

4
00:01:26,824 --> 00:01:29,873
Director of photography:

5
00:01:30,704 --> 00:01:32,991
Starring:

6
00:03:19,144 --> 00:03:20,818
What a soldier!

7
00:03:21,144 --> 00:03:22,828
This is a real soldier!

8
00:03:25,424 --> 00:03:26,471
Halt!

9
00:03:28,184 --> 00:03:29,549
Written order?

10
00:03:30,664 --> 00:03:32,075
Stand fast! Long live Szálasi!

11
00:03:32,104 --> 00:03:35,187
Special messenger service. I'm
looking for the 4th Border Guards.

12
00:03:35,424 --> 00:03:38,428
- Turn right at the crossroads.
- All right. To the right.

13
00:03:38,464 --> 00:03:39,511
Standfast!!

14
00:03:39,864 --> 00:03:40,990
Standfast!!

15
00:03:45,784 --> 00:03:46,706
Hey!

16
00:03:47,504 --> 00:03:50,030
What are you doing here? Come here!

17
00:03:52,624 --> 00:03:54,706
Special messenger service, sir.

18
00:03:54,784 --> 00:03:56,274
You are Arrow Cross, right?

19
00:03:56,744 --> 00:03:58,633
Sir, the Arrow Cross
can go to hell, sir.

20
00:03:59,944 --> 00:04:02,834
I would deal with them
if the Nazis weren't here.

21
00:04:03,504 --> 00:04:04,744
The Nazis!

22
00:04:04,824 --> 00:04:07,225
Captain, they can go to hell
as well, all of them but us!

23
00:04:07,744 --> 00:04:11,829
You're mistaken, son: us,
we're already deep in hell.

24
00:04:12,984 --> 00:04:14,031
Move on!

25
00:04:16,424 --> 00:04:19,075
Do you have a battery, master?

26
00:04:19,544 --> 00:04:21,911
Mine has a hole in it
and the acid is leaking.

27
00:04:21,984 --> 00:04:23,349
The 27th.

28
00:04:24,024 --> 00:04:27,073
Hey, you have a lock-jaw, pops?

29
00:04:27,384 --> 00:04:30,308
I have an open order, it can
harm you bad! Do you have a battery?

30
00:04:30,464 --> 00:04:32,148
Six volt battery, you see!

31
00:04:32,224 --> 00:04:35,114
I see. We'll check, but
first we must finish the job.

32
00:04:35,864 --> 00:04:38,549
I really don't care,
I need to rush, I've got no time.

33
00:04:40,344 --> 00:04:41,675
Listen to me, old chap...

34
00:04:43,304 --> 00:04:44,385
What are you staring at?

35
00:04:45,304 --> 00:04:48,513
The battalion's payroll
is with me. Today is payday.

36
00:04:48,824 --> 00:04:50,189
I have an open order!

37
00:04:50,224 --> 00:04:52,909
You foul my food, you swine!

38
00:04:52,984 --> 00:04:54,429
This is an outrage!

39
00:04:54,504 --> 00:04:55,585
Idiot!

40
00:04:55,944 --> 00:04:57,594
I'll show you the paper.

41
00:04:59,664 --> 00:05:00,870
Idiot!

42
00:05:04,504 --> 00:05:08,270
- Master, I've got more than cash...
- I'll bring the battery.

43
00:05:08,304 --> 00:05:09,032
Finally.

44
00:05:09,064 --> 00:05:10,748
Don't we have enough as it is?
It'll be midnight when I get home!

45
00:05:10,784 --> 00:05:12,309
We'll finish this one just yet.

46
00:05:12,344 --> 00:05:15,348
- Where're you headed, kid?
- To Palhaza, where my mother lives.

47
00:05:15,384 --> 00:05:17,386
Haven't had news
from her since a week.

48
00:05:17,424 --> 00:05:20,155
Well, you do this job, I'll
take you home. Alright? Come on!

49
00:05:25,384 --> 00:05:26,306
Berki!

50
00:05:32,064 --> 00:05:33,304
Nice blanket...

51
00:05:34,504 --> 00:05:38,953
They left the wounded behind
after looting the Miskolc hospital.

52
00:05:39,064 --> 00:05:40,475
Swines...

53
00:05:45,664 --> 00:05:49,225
- There's a shooting at the river.
- They said they'd never get here.

54
00:05:49,264 --> 00:05:52,029
But they got here all right.
As we did to the river Don.

55
00:05:52,104 --> 00:05:53,629
But this is more embarrassing.

56
00:05:56,664 --> 00:05:57,904
What do you have here?

57
00:05:59,824 --> 00:06:01,747
This will please the wife.

58
00:06:02,784 --> 00:06:04,912
I'll serve the dear customer!

59
00:06:06,864 --> 00:06:09,435
You could give me more.
What did it cost you?

60
00:06:09,624 --> 00:06:11,035
As much as the battery for you.

61
00:06:16,224 --> 00:06:17,225
Halt!

62
00:06:18,464 --> 00:06:19,386
Come here!

63
00:06:20,104 --> 00:06:21,071
Come on, come on.

64
00:06:21,584 --> 00:06:22,551
I beg to report, sir...

65
00:06:22,584 --> 00:06:25,064
You must report to the commander
of the Storm Unit in the castle

66
00:06:25,104 --> 00:06:26,151
at the lakeside.

67
00:06:26,184 --> 00:06:28,630
Sir, I have to report, I have the
battalion payroll. I'll be hanged.

68
00:06:28,664 --> 00:06:29,711
Repeat the order!

69
00:06:30,104 --> 00:06:32,675
I report that I must report to
the commander of the Storm Unit

70
00:06:32,704 --> 00:06:34,274
on the right at the lakeside castle.

71
00:06:38,144 --> 00:06:39,191
Who's this one?

72
00:06:39,744 --> 00:06:43,191
I beg to report he is the
commander's son. He's deaf and dumb.

73
00:06:49,344 --> 00:06:50,709
To the right, they said!

74
00:06:50,744 --> 00:06:54,829
If I had always done what was
ordered, I wouldn't be here.

75
00:06:55,784 --> 00:06:57,024
Keep right!

76
00:07:16,744 --> 00:07:18,234
The Storm Unit.

77
00:07:21,544 --> 00:07:23,592
What's up, kid?
Why do you fret?

78
00:07:42,384 --> 00:07:44,955
- Why did you hide it there?
- To save it from the rain.

79
00:07:45,544 --> 00:07:48,275
Damn the Storm Unit!

80
00:07:48,744 --> 00:07:50,712
Who wants to be ordered into action?

81
00:07:51,704 --> 00:07:54,708
These grenades would be too
valuable to throw to the Russkies...

82
00:08:00,944 --> 00:08:02,946
- You should tell the commander.
- Tell what?

83
00:08:02,984 --> 00:08:05,510
The truth. That you are
a messenger carrying the money.

84
00:08:05,544 --> 00:08:06,909
You mean the battalion, huh?

85
00:08:07,264 --> 00:08:10,950
Do you know where they are?
They're encompassed at Buda.

86
00:08:11,224 --> 00:08:13,955
Three of us barely managed
to slip out of the quagmire.

87
00:08:14,224 --> 00:08:16,386
The other two didn't
dare to come this way.

88
00:08:17,704 --> 00:08:19,547
What are you
looking at, what are you?

89
00:08:20,104 --> 00:08:21,833
Too much for my retirement?

90
00:08:22,184 --> 00:08:24,312
After three years
in the front line?

91
00:08:27,184 --> 00:08:33,430
Look at that! The brats are pulling
out. Then we can put it all back.

92
00:08:35,744 --> 00:08:40,386
That's right, dear Mathias Rex.
Kindly retire back to your cottage.

93
00:08:44,344 --> 00:08:47,348
- What's the matter, kid?
- Let's be off! They'll leave us here.

94
00:08:47,384 --> 00:08:50,945
Well, and who wants
to go with them, huh?

95
00:09:29,304 --> 00:09:30,226
Scram!

96
00:09:41,184 --> 00:09:42,026
Come on!

97
00:09:49,104 --> 00:09:50,390
What on earth is that?

98
00:09:52,304 --> 00:09:55,467
Son, where have you
been living? It's a knocker.

99
00:09:55,704 --> 00:09:57,513
You can knock with
this at trendy places.

100
00:10:14,744 --> 00:10:16,667
You wish to see someone?

101
00:10:27,424 --> 00:10:29,153
Don't fool me, old chap. Hey!

102
00:10:34,384 --> 00:10:37,194
The baron and his
family have left the building.

103
00:10:37,224 --> 00:10:39,909
I have no authorisation.

104
00:10:40,384 --> 00:10:44,628
Besides, I'm leaving for Buda
to Úri Street where my brother,

105
00:10:44,664 --> 00:10:47,065
- who has a very good place...
- You're going nowhere.

106
00:10:47,104 --> 00:10:49,505
Úri Street is closed
down due to shootings.

107
00:10:59,064 --> 00:11:03,274
This is no way to
behave in this house.

108
00:11:03,464 --> 00:11:05,546
Would you show
me the right behaviour?

109
00:11:11,264 --> 00:11:13,790
You would need years to learn.

110
00:11:17,264 --> 00:11:21,110
You appear to be
lacking basic training.

111
00:11:21,224 --> 00:11:22,191
Shut up!

112
00:11:26,784 --> 00:11:27,865
What's your name?

113
00:11:30,384 --> 00:11:34,230
My master, the elderly
Baron Dexler called me Albert.

114
00:11:34,264 --> 00:11:38,588
The baroness called me Mon Albert.
The young baron said Don Alberto,

115
00:11:38,744 --> 00:11:40,792
and the old lady
called me Old Chimp.

116
00:11:40,864 --> 00:11:41,911
That's the best one.

117
00:11:44,104 --> 00:11:46,186
As you prefer, sir.

118
00:11:47,544 --> 00:11:49,114
Is anybody here at all?

119
00:11:51,104 --> 00:11:55,473
I can assure you, sir,
that the house is empty.

120
00:11:56,624 --> 00:11:57,671
Sir...

121
00:12:00,544 --> 00:12:05,584
If you try to foul me,
I'll bash your head in.

122
00:12:06,424 --> 00:12:09,234
You don't understand joke
even from the reverse side.

123
00:12:09,584 --> 00:12:15,466
As Plautus put it
so well in the Miles.

124
00:12:16,264 --> 00:12:18,153
You are an educated man, Albi.

125
00:12:19,064 --> 00:12:20,714
Thank you, sir.

126
00:12:24,424 --> 00:12:26,028
If you want to steal anything,

127
00:12:27,384 --> 00:12:28,954
I must warn you,

128
00:12:29,184 --> 00:12:33,633
that all properties here
were left for me by the baron.

129
00:12:34,704 --> 00:12:36,433
Everything here is mine.

130
00:12:39,824 --> 00:12:43,510
- Is there a bathroom here?
- In each suite there are two.

131
00:12:57,864 --> 00:12:58,945
Come on!

132
00:13:18,944 --> 00:13:21,424
You can't take
anything away from here.

133
00:13:22,784 --> 00:13:24,991
I won't recommend you to wander
on the roads, because you'll get

134
00:13:25,024 --> 00:13:26,310
your skin punctured.

135
00:13:27,224 --> 00:13:29,113
Be thankful that I look after you.

136
00:13:31,344 --> 00:13:32,584
Thank you, sir.

137
00:13:32,824 --> 00:13:33,825
Off with you!

138
00:13:36,504 --> 00:13:42,068
One goes,
another comes. Like predators.

139
00:13:43,024 --> 00:13:44,469
A fine man...

140
00:13:45,624 --> 00:13:47,865
One who lacked
a cultured upbringing...

141
00:14:50,384 --> 00:14:52,113
This is the wardrobe chamber.

142
00:14:55,664 --> 00:14:57,234
Terrible smell here!

143
00:14:57,464 --> 00:14:59,626
Yes, the moths.

144
00:15:18,504 --> 00:15:21,075
This place has
always been draughty, sir.

145
00:15:36,904 --> 00:15:37,985
Come out!

146
00:15:42,464 --> 00:15:44,626
Hey! Come out!

147
00:16:33,224 --> 00:16:37,991
Look, the son of a baron,
with the face of a peasant.

148
00:16:44,224 --> 00:16:45,271
Up next to him!

149
00:16:52,024 --> 00:16:55,631
- Do you know them?
- Sorry, I never met them.

150
00:16:58,264 --> 00:16:59,425
How do you do?

151
00:17:01,384 --> 00:17:03,386
My name is Albert.

152
00:17:03,704 --> 00:17:09,188
Sweet Lord damn you all...

153
00:17:09,904 --> 00:17:14,387
Where did you want to go
in this unhealthy weather?

154
00:17:14,904 --> 00:17:17,748
Please... We work
around here in the forestry.

155
00:17:18,064 --> 00:17:19,987
We took shelter here for a while.

156
00:17:20,664 --> 00:17:23,315
- We took shelter...
- You did.

157
00:17:24,224 --> 00:17:28,513
You appear to be mighty
well-dressed woodcutters.

158
00:17:30,664 --> 00:17:32,473
Where is your unit, you swines?

159
00:17:32,784 --> 00:17:37,472
- We're tired...
- From chopping wood, you mean?

160
00:17:37,504 --> 00:17:40,587
The forest is big,
don't you believe?...

161
00:17:40,624 --> 00:17:42,035
Where is your unit?

162
00:17:44,944 --> 00:17:47,595
Corporal, we beg to report...

163
00:17:47,664 --> 00:17:49,428
Corporal!?

164
00:17:49,784 --> 00:17:52,264
Why don't you
report, corporal?

165
00:17:53,704 --> 00:17:55,149
Corporal!

166
00:17:55,544 --> 00:17:58,548
Where are you? I want to see you.

167
00:18:11,304 --> 00:18:12,351
Open it!

168
00:18:20,744 --> 00:18:23,907
So, why don't you report, corporal?

169
00:18:25,944 --> 00:18:27,355
To a truant?

170
00:18:28,544 --> 00:18:31,514
It doesn't work, I can't go on...

171
00:18:34,024 --> 00:18:37,028
Three of us are left
from the battalion.

172
00:18:38,024 --> 00:18:42,029
Or do you think it's time
for everybody to croak, eh?

173
00:18:42,384 --> 00:18:45,194
What else do you want, corporal?

174
00:18:45,304 --> 00:18:47,386
Aren't there enough
Hungarian corpses?

175
00:18:47,744 --> 00:18:51,590
There's quite a variety we have.
Small corpses, big corpses...

176
00:18:51,784 --> 00:18:55,914
Come on, don't just glare, fire!

177
00:18:59,904 --> 00:19:01,429
I don't waste the bullet.

178
00:19:01,584 --> 00:19:03,427
- The blast...
- It's a pity.

179
00:19:04,624 --> 00:19:07,787
- Any drinks on the premises?
- Yes... Sir.

180
00:19:09,784 --> 00:19:13,027
Maria Theresia Brandy, Zwack Unicum,

181
00:19:13,424 --> 00:19:16,746
Black and White,
Courvoisier, Scotch...

182
00:19:16,904 --> 00:19:20,795
Altvater Gessler,
Grand Marnier, Pernod Fils...

183
00:19:20,824 --> 00:19:22,667
ls there some real spirit around?

184
00:19:22,984 --> 00:19:25,385
These are all that, sir.

185
00:19:34,064 --> 00:19:35,748
Gather yourself together!

186
00:19:38,344 --> 00:19:39,834
What for?

187
00:19:42,384 --> 00:19:43,829
What a question!

188
00:19:44,744 --> 00:19:47,827
I don't let anyone take away my
life, and I don't throw it away.

189
00:19:49,264 --> 00:19:50,675
Life!

190
00:19:52,384 --> 00:19:54,546
This is nothing but an illusion.

191
00:19:56,344 --> 00:20:02,113
Farewell to all we have hang on.

192
00:20:03,544 --> 00:20:05,706
Hungary!!

193
00:20:06,664 --> 00:20:09,110
Hungary doesn't exist any longer.

194
00:20:09,464 --> 00:20:12,673
It's all over, we're finished.

195
00:20:18,944 --> 00:20:20,105
Heh, it's empty.

196
00:20:20,864 --> 00:20:25,188
That's my luck.
I haven't left for myself.

197
00:20:26,104 --> 00:20:29,392
Enough of sniveling. Fall in!

198
00:20:36,104 --> 00:20:38,710
- Fall in!
- Okay, okay, okay.

199
00:20:42,064 --> 00:20:45,034
Corporal, the cognac...

200
00:20:46,624 --> 00:20:49,594
I hereby occupy the castle
for the Regimental Command.

201
00:20:49,624 --> 00:20:50,671
Which Regiment?

202
00:20:50,704 --> 00:20:54,425
The 4th Border Guards,
Lieutenant-Colonel Sárosi.

203
00:20:54,504 --> 00:20:56,313
- Did you understand?
- Yes, we did.

204
00:20:56,704 --> 00:20:59,071
Otherwise anybody coming
along may kick us out of here.

205
00:20:59,104 --> 00:21:00,594
Telephone! Typewriter!

206
00:21:00,664 --> 00:21:03,031
You, Ensign, please,
be sitting at the telephone.

207
00:21:03,064 --> 00:21:05,192
With pleasure. My name is
Eduárd Gálfy by the way.

208
00:21:05,224 --> 00:21:06,988
Nice to meet you.
Molnár. Let's go!

209
00:21:08,024 --> 00:21:10,026
- A little less volume, please.
- Yes, sir!

210
00:21:15,184 --> 00:21:19,030
I recommend the drawing-room.

211
00:21:22,144 --> 00:21:23,748
All right. We'll take it.

212
00:21:23,824 --> 00:21:26,430
You make up the room, this will
be the Regimental Command post.

213
00:21:26,464 --> 00:21:29,274
Fekete: the telephone, Gáspár: the
typewriter, Ensign: go to the table.

214
00:21:29,304 --> 00:21:30,908
We open the office.

215
00:21:32,584 --> 00:21:35,827
The hydrographical chart of Africa...

216
00:21:35,984 --> 00:21:38,715
An eternal companion
of the lion-hunter.

217
00:21:38,744 --> 00:21:42,305
Excellent! We'll say that
Rommel sent it for Christmas.

218
00:21:44,144 --> 00:21:46,351
I'm cold, light the fire, lads.

219
00:21:46,904 --> 00:21:47,905
Yes, sir.

220
00:21:52,464 --> 00:21:53,590
You barbarian!

221
00:21:54,744 --> 00:21:55,745
Yes, sir.

222
00:21:56,144 --> 00:21:58,272
What are you
doing, my dear boy?

223
00:22:02,784 --> 00:22:04,309
That's different.

224
00:22:05,784 --> 00:22:09,266
A palace is beautiful
even when it's burning.

225
00:22:10,304 --> 00:22:13,433
A French countess told
it when they set fire.

226
00:22:13,464 --> 00:22:14,590
To the countess?

227
00:22:21,584 --> 00:22:24,747
- Albert! A hot tea!
- All right, sir.

228
00:22:29,104 --> 00:22:33,553
As for the chair
you've just burned:

229
00:22:33,824 --> 00:22:40,025
There is a scene of vandalism
in Orczy's Scarlet Pimpernel...

230
00:22:40,824 --> 00:22:42,553
but I won't
describe it at this time.

231
00:22:42,584 --> 00:22:45,155
Gáspár! You keep
guard on the corridor.

232
00:22:45,184 --> 00:22:46,674
- Fekete, come here!
- Yes.

233
00:22:46,704 --> 00:22:48,991
We'll have a look
at the wardrobe, son.

234
00:22:52,584 --> 00:22:57,192
Wardrobe...
ow, ow...

235
00:22:57,744 --> 00:23:01,669
- Listen, you also have a conscience.
- Everything must be in order.

236
00:23:01,704 --> 00:23:03,115
And if they aren't here?

237
00:23:03,144 --> 00:23:06,068
We were told they
are here, so they must be...

238
00:23:06,104 --> 00:23:10,314
- This makes no sense, hurling
all these... - Stop jesting here.

239
00:23:14,104 --> 00:23:17,825
Jean, who are these people?

240
00:23:18,024 --> 00:23:21,073
Some dirty kit... my lord.

241
00:23:22,824 --> 00:23:26,624
My lord, I'm looking for
the commander of the Storm Unit.

242
00:23:26,824 --> 00:23:28,269
This deserter...

243
00:23:28,304 --> 00:23:31,467
On the other corridor,
with the guard in place.

244
00:23:32,104 --> 00:23:34,471
And don't disturb me
with this kind of thing.

245
00:23:34,544 --> 00:23:35,670
Do not disturb him!

246
00:23:36,264 --> 00:23:37,993
Yes, my lord.

247
00:23:51,224 --> 00:23:54,865
Sergeant Pál Suhajda from
the 12th Labour Company.

248
00:23:55,384 --> 00:23:58,786
I have to hand this deserter
to the commander of the Storm Unit.

249
00:24:19,544 --> 00:24:22,434
Excuse me. Are these
the Command Headquarters?

250
00:24:35,944 --> 00:24:39,551
If the Öcséd Hussards
encircle the hill no. 17...

251
00:24:39,584 --> 00:24:42,554
Székesfehérvár will fall in our hands.

252
00:24:43,344 --> 00:24:47,474
Supposed that the cycle battalion
of Nyékládháza links up with them

253
00:24:47,504 --> 00:24:48,835
in time.

254
00:24:48,904 --> 00:24:51,510
After joining the horse-drawn
artillery of Csákánydomoszló.

255
00:24:51,544 --> 00:24:52,830
Of course, of course.

256
00:24:52,864 --> 00:24:55,231
What about our wonder weapons?

257
00:24:57,464 --> 00:24:59,273
They are coming, coming.

258
00:24:59,344 --> 00:25:02,473
I commence Operation Daisy on
day Z at 4:12 in the Páty-area,

259
00:25:02,504 --> 00:25:03,994
In a south to
southern-east direction.

260
00:25:04,024 --> 00:25:05,435
Right. Let's set our watches.

261
00:25:05,464 --> 00:25:07,387
- It's 52...
- It's 52.

262
00:25:07,424 --> 00:25:10,746
Sergeant Pál Suhajda from
the 12th Labour Company.

263
00:25:10,864 --> 00:25:13,595
I have to hand this deserter to
the commander of the Storm Unit.

264
00:25:13,624 --> 00:25:16,025
Gee, I'm always disturbed
at the wrong moment.

265
00:25:16,504 --> 00:25:17,471
Hurry up then!

266
00:25:19,824 --> 00:25:21,064
Please sign here.

267
00:25:21,424 --> 00:25:24,826
István Szijártó...
From where did he desert?

268
00:25:24,864 --> 00:25:26,434
Beg to report, from our unit.

269
00:25:26,464 --> 00:25:28,432
This was the second time.
The little idiot thought he can

270
00:25:28,464 --> 00:25:29,795
slip out of our hands.

271
00:25:30,504 --> 00:25:32,666
- Are you an Israelite?
- Worse: Political.

272
00:25:32,744 --> 00:25:36,794
- I didn't ask you!
- Understood. Please sign here.

273
00:25:37,824 --> 00:25:38,905
Have you got a pencil?

274
00:25:39,864 --> 00:25:42,674
I beg to report I did have
one little piece a while ago.

275
00:25:44,144 --> 00:25:45,828
Why do you need a
pencil, you dirty swine?

276
00:25:45,864 --> 00:25:47,673
You won't ever
scribble with it again.

277
00:25:48,224 --> 00:25:51,114
- You may leave.
- As you command, Ensign sir.

278
00:25:54,024 --> 00:25:56,755
What am I to do with you, hmm?

279
00:25:59,144 --> 00:26:01,306
We'll ask for instructions.

280
00:26:02,664 --> 00:26:05,907
Hallo? 13/A.

281
00:26:06,824 --> 00:26:10,226
Listen, please.
They brought here a chap...

282
00:26:10,384 --> 00:26:12,352
That will be hard
like this, Ensign sir.

283
00:26:17,184 --> 00:26:19,551
These technical people...

284
00:26:21,944 --> 00:26:23,867
What have you done, you political?

285
00:26:24,424 --> 00:26:26,267
Why did they throw you
into the punishment company?

286
00:26:26,384 --> 00:26:27,624
Leave him alone, Eduárd.

287
00:26:34,664 --> 00:26:36,905
Get lost till I'm feeling generous.

288
00:26:42,944 --> 00:26:44,309
Are you still here?

289
00:26:44,464 --> 00:26:48,310
You're lucky that the staff-sergeant
didn't notice anything... my lord.

290
00:26:49,184 --> 00:26:51,790
Stop blattering or I'll
knock you down like a cab meter!

291
00:26:51,944 --> 00:26:53,946
In the meantime I have
a proposal for you, sirs.

292
00:26:54,104 --> 00:26:57,950
I have a fancy that neither
of us can interrogate the other.

293
00:26:58,104 --> 00:27:01,028
Allow me to stay with you
until the front arrives here.

294
00:27:03,544 --> 00:27:05,626
Who are you really?

295
00:27:06,504 --> 00:27:08,393
Political. Don't you understand?

296
00:27:08,424 --> 00:27:10,665
That means trouble if we
are found together with him.

297
00:27:10,704 --> 00:27:11,751
Gentlemen...

298
00:27:12,944 --> 00:27:19,634
If I can remain with you now,
I can return your kindness later.

299
00:27:22,664 --> 00:27:26,385
- Look at him...
- Nope, I'm not interested!

300
00:27:26,664 --> 00:27:29,588
Me, Eduárd Gálfy, am not
courting the favour of the enemy.

301
00:27:29,624 --> 00:27:31,865
Not so fast, Eduárd!

302
00:27:31,984 --> 00:27:34,066
Do you intend to rot away
here, between two frontlines?

303
00:27:38,624 --> 00:27:40,388
Who do you actually know over there?

304
00:27:40,744 --> 00:27:42,348
No one personally.

305
00:27:43,304 --> 00:27:44,465
What are you chattering about then?

306
00:27:44,504 --> 00:27:46,472
I thought one of the
top dogs is your friend.

307
00:27:46,504 --> 00:27:48,586
They are all, even
without knowing me.

308
00:27:50,944 --> 00:27:52,992
Even changing to civilian
clothes are safer than this.

309
00:27:55,904 --> 00:28:00,592
As a Hungarian you seek
friends among those folks, huh?

310
00:28:01,104 --> 00:28:03,755
Among those who
don't aim to destroy us.

311
00:28:05,544 --> 00:28:10,584
And the motherland, my man?..
Can't you see what's going on?

312
00:28:10,624 --> 00:28:12,672
A nation is burying itself!

313
00:28:12,704 --> 00:28:15,753
And you think only
to save your filthy skin.

314
00:28:20,144 --> 00:28:23,546
- These aren't mere words.
- These are empty words.

315
00:28:24,104 --> 00:28:25,594
We have been fed on that sort of
guff since I was born and it has

316
00:28:25,624 --> 00:28:26,830
got me nowhere.

317
00:28:28,624 --> 00:28:30,547
You'd better vanish. We have
more than enough trouble without

318
00:28:30,584 --> 00:28:31,665
taking in stowaways.

319
00:28:32,744 --> 00:28:35,031
Aren't we going to wait
for the Öcsöd Hussars?

320
00:28:38,624 --> 00:28:41,230
There is nothing to eat here,
not a bite in the whole house!

321
00:28:41,264 --> 00:28:43,426
And by the way, when
do you take me home?

322
00:28:43,464 --> 00:28:48,630
I've already let the young man
know that his lordship brought

323
00:28:48,664 --> 00:28:53,067
with him all the foodstuff to Buda.

324
00:28:55,144 --> 00:28:56,873
There is some champagne.

325
00:29:27,704 --> 00:29:28,910
Salami...

326
00:29:29,624 --> 00:29:31,388
Pick salami...

327
00:29:32,744 --> 00:29:34,030
What are you gaping at?

328
00:29:35,384 --> 00:29:36,988
Ours is finished.

329
00:29:37,064 --> 00:29:39,192
You won't eat up my iron rations.

330
00:29:39,224 --> 00:29:40,908
We have to think about the future.

331
00:29:40,944 --> 00:29:43,424
A self-respecting command
post would have proper supplies.

332
00:29:43,464 --> 00:29:44,704
Not here!

333
00:29:45,304 --> 00:29:48,592
Then I'll quit.

334
00:29:48,664 --> 00:29:49,825
Do you have any money?

335
00:29:50,784 --> 00:29:52,070
As much as we need.

336
00:29:52,104 --> 00:29:54,152
I know a place where
they cut down a pig.

337
00:29:54,304 --> 00:29:56,466
Not far from here,
at the forester's house.

338
00:29:56,504 --> 00:29:57,835
I was hiding there.

339
00:29:58,424 --> 00:30:00,506
I think they'd supply
us if we can pay for it.

340
00:30:02,744 --> 00:30:03,905
They caught you there?

341
00:30:03,944 --> 00:30:07,744
I spent a single
night there, then I left.

342
00:30:08,064 --> 00:30:09,987
- Do you know them?
- Trust me on this.

343
00:30:10,384 --> 00:30:13,433
- Would you take me there?
- Again, trust me on this.

344
00:30:16,424 --> 00:30:20,429
István Szijártó, I hereby
promote you to corporal.

345
00:30:21,344 --> 00:30:23,312
If you have no papers,
you should have a rank at least.

346
00:30:24,224 --> 00:30:26,465
Quick, march to
the forester's quarters!

347
00:30:33,464 --> 00:30:37,071
Albert, clean up the
area while we're out!

348
00:30:37,264 --> 00:30:40,074
And if anybody comes to look for you?

349
00:30:40,144 --> 00:30:41,589
That would be a problem.

350
00:30:44,984 --> 00:30:46,509
Fall in there!

351
00:31:25,304 --> 00:31:27,875
"It will be all over one day..."

352
00:31:28,824 --> 00:31:31,668
"Everything comes to an end..."

353
00:31:31,784 --> 00:31:32,945
Hush! Someone is coming.

354
00:31:33,464 --> 00:31:34,511
Down!

355
00:31:37,664 --> 00:31:39,348
Don't shoot until I give the sign.

356
00:31:40,344 --> 00:31:42,915
Are you frightened, bloody creatures?

357
00:31:43,024 --> 00:31:45,630
This is how you're
supposed to receive the bullet.

358
00:31:46,144 --> 00:31:48,465
One of us needs to sacrifice himself.

359
00:31:48,584 --> 00:31:50,746
That is how a
Hungarian officer dies!

360
00:31:50,784 --> 00:31:52,832
Shoot here!

361
00:31:54,864 --> 00:31:58,232
Shoot here! Shoot here!

362
00:32:02,424 --> 00:32:04,472
Good God!

363
00:32:08,824 --> 00:32:13,990
Shooting at game
is strictly forbidden.

364
00:32:14,384 --> 00:32:15,829
I don't like wild animals.

365
00:32:15,864 --> 00:32:17,832
They also need some distraction.

366
00:32:23,624 --> 00:32:26,025
The Russians are here!
The Russians!

367
00:32:26,504 --> 00:32:29,474
They can't be here.

368
00:32:31,184 --> 00:32:33,107
Do you hear it, Gutnacht?

369
00:32:33,304 --> 00:32:36,786
The Russians are here!

370
00:32:36,824 --> 00:32:41,824
That's the limit!

371
00:32:59,904 --> 00:33:02,191
Please calm down,
Herr Oberstumpfuhrer.

372
00:33:02,424 --> 00:33:04,108
Don't expose yourself to danger!

373
00:33:04,504 --> 00:33:06,871
Perhaps the news are true about
the Russians.

374
00:33:08,384 --> 00:33:10,512
Where is the canned
fruit you promised?

375
00:33:10,544 --> 00:33:12,626
Yes, the canned fruit...

376
00:33:14,984 --> 00:33:16,474
Yes, the canned fruit...

377
00:33:18,064 --> 00:33:18,872
Where is the canned fruit?

378
00:33:18,904 --> 00:33:19,905
There is no canned fruit...

379
00:33:19,944 --> 00:33:21,992
No canned fruit!
No canned fruit!

380
00:33:23,904 --> 00:33:25,144
No canned fruit!

381
00:34:05,464 --> 00:34:07,432
The Russians are in the larder...

382
00:34:07,744 --> 00:34:09,075
You fool!

383
00:34:09,504 --> 00:34:12,951
What? The Russians? Alarm!

384
00:34:27,664 --> 00:34:28,790
We've managed it so far.

385
00:34:31,704 --> 00:34:33,866
- Good afternoon! Welcome.
- Good afternoon!

386
00:34:37,424 --> 00:34:38,789
You got over it luckily.

387
00:34:38,824 --> 00:34:41,589
God bless you, dear warriors.

388
00:34:41,664 --> 00:34:43,746
Thanks very much for
all you have done for us.

389
00:34:43,784 --> 00:34:46,355
You needn't be thankful,
mother. We'll share things.

390
00:34:46,584 --> 00:34:48,951
One here, the other there. Right?

391
00:34:49,264 --> 00:34:50,675
- Yes.
- Yes.

392
00:34:53,784 --> 00:34:54,785
That's not what we agreed on.

393
00:34:54,824 --> 00:34:57,031
Don't be so soft. Whoever takes
it away, it's all the same for them.

394
00:34:57,064 --> 00:34:58,828
We can't do this. They
offered me a hiding place.

395
00:34:58,864 --> 00:34:59,831
So what?

396
00:35:02,064 --> 00:35:03,748
Corporal!
Hello there...

397
00:35:04,584 --> 00:35:08,953
I'm absolutely in the dark.
First: How did you drive them away?

398
00:35:09,064 --> 00:35:12,830
Second: Why did we have to fire
into the air for 15 minutes?

399
00:35:12,864 --> 00:35:15,629
Why? Because your
corporal here used his brains.

400
00:35:15,704 --> 00:35:17,069
Sir, what did you do with them?

401
00:35:17,144 --> 00:35:18,634
They were leaving
as fast as they could.

402
00:35:18,744 --> 00:35:19,791
Well then?"

403
00:35:24,944 --> 00:35:26,787
I didn't do anything at all.

404
00:35:31,784 --> 00:35:34,355
I simply noted that
the Russians are here.

405
00:35:35,904 --> 00:35:37,952
Uh huh.

406
00:35:43,024 --> 00:35:44,071
And then...

407
00:35:45,224 --> 00:35:51,994
one of the guys went to the
larder for a bottle of stewed fruit.

408
00:35:52,064 --> 00:35:54,670
There is no stewed fruit.
No stewed fruit!

409
00:35:56,024 --> 00:35:57,708
No stewed fruit.

410
00:35:59,704 --> 00:36:01,945
So, he went right in...

411
00:36:05,504 --> 00:36:09,395
he brought a glass of stewed
fruit, opened the door, came back

412
00:36:09,544 --> 00:36:12,707
and he said that the Russians
are already in the larder!

413
00:36:20,024 --> 00:36:22,630
The Russians are in the larder.

414
00:36:24,344 --> 00:36:28,315
There is no stewed fruit!
No stewed fruit! No stewed fruit!

415
00:36:31,544 --> 00:36:32,705
If you dare to raise a hand...

416
00:36:32,744 --> 00:36:34,872
Before I do that, he will
first riddle me with bullets.

417
00:36:34,904 --> 00:36:38,306
At last, comrade!
You are at a safe place now.

418
00:36:39,384 --> 00:36:40,385
Don't be afraid.

419
00:36:43,704 --> 00:36:44,626
Don't shoot!

420
00:36:44,664 --> 00:36:46,985
- Do you speak Russian?
- Just what I picked up in Russia.

421
00:36:47,024 --> 00:36:48,105
Tell him that I am...

422
00:36:48,144 --> 00:36:50,351
He is still ready to
shoot us in the belly.

423
00:36:50,664 --> 00:36:52,985
I see you are also a corporal.

424
00:36:54,264 --> 00:36:55,550
Yes.

425
00:36:56,984 --> 00:36:59,112
We are all corporals.
A nice meeting.

426
00:37:00,304 --> 00:37:01,874
What is your name?

427
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
Grisha.

428
00:37:05,224 --> 00:37:06,271
Grisha.

429
00:37:07,024 --> 00:37:07,946
He came in the evening.

430
00:37:07,984 --> 00:37:10,032
He was scratching at the door,
climbing all the way here.

431
00:37:10,064 --> 00:37:11,828
What would you have done?

432
00:37:11,984 --> 00:37:15,466
I don't know, mother, but if you
have the obsession to hide someone

433
00:37:15,504 --> 00:37:18,155
every night, I don't forecast a
promising future for your family.

434
00:37:20,984 --> 00:37:22,190
Put down your weapon!

435
00:37:23,184 --> 00:37:24,549
We won't hurt you.

436
00:37:26,184 --> 00:37:27,231
Prison?

437
00:37:27,984 --> 00:37:30,032
No, no.

438
00:37:31,464 --> 00:37:33,705
I'm a Hungarian
communist, do you understand?

439
00:37:33,904 --> 00:37:37,704
Marx, Engels, Lenin...

440
00:37:37,744 --> 00:37:41,829
- Who is he?
- He's a good boy, a Communist.

441
00:37:41,864 --> 00:37:43,866
- What did you say?
- I just recommended you.

442
00:37:43,904 --> 00:37:49,673
- You'd better vanish now.
- Where? I'm wounded.

443
00:37:50,184 --> 00:37:53,825
- What did he say?
- He's wounded.

444
00:37:56,224 --> 00:37:58,909
We'll take you away.

445
00:37:59,904 --> 00:38:00,871
Doctor.

446
00:38:02,024 --> 00:38:04,345
We'll get a doctor.

447
00:38:04,384 --> 00:38:05,909
How about a whole hospital, huh?

448
00:38:05,944 --> 00:38:07,230
If they find him,
he'll be a goner.

449
00:38:07,264 --> 00:38:10,029
He'll hobble along.
It's nice enough that I let him go.

450
00:38:10,064 --> 00:38:11,304
You can stay with
him though if you like.

451
00:38:11,384 --> 00:38:13,432
It's an atrocity! A wounded man!

452
00:38:13,464 --> 00:38:16,195
Gentlemen, remember
the Geneva agreement.

453
00:38:16,264 --> 00:38:19,154
When we go to Geneva.
What am I? A nun?

454
00:38:19,304 --> 00:38:22,751
Believe me, this soldier
is more valuable than I am.

455
00:38:23,504 --> 00:38:28,749
If you meet them you just have
to tell them that you saved him.

456
00:38:31,544 --> 00:38:32,909
You're a clever boy actually!

457
00:38:44,024 --> 00:38:45,150
You mislead me.

458
00:38:45,184 --> 00:38:46,310
Don't be excited!

459
00:38:46,984 --> 00:38:48,315
We will manage.

460
00:38:48,584 --> 00:38:49,585
Fekete, take care of him.

461
00:38:50,664 --> 00:38:51,825
We'll manage.

462
00:38:53,224 --> 00:38:54,225
Weapon!

463
00:38:56,504 --> 00:38:57,551
Follow me!

464
00:39:00,464 --> 00:39:01,465
Halt!

465
00:39:07,264 --> 00:39:08,709
What are you doing here?

466
00:39:08,864 --> 00:39:12,027
- We've taken over the castle.
- Who told you to do so?

467
00:39:12,704 --> 00:39:14,433
First Lieutenant Borbás.

468
00:39:15,264 --> 00:39:16,106
Albert!

469
00:39:20,704 --> 00:39:25,346
Sir, I told this gentleman
that the castle was occupied.

470
00:39:25,704 --> 00:39:31,473
He told that a... corporal
was not competent enough.

471
00:39:32,624 --> 00:39:34,865
Not competent?!

472
00:39:37,384 --> 00:39:40,115
Well, the regimental
commander will soon be here.

473
00:39:42,584 --> 00:39:44,154
This is his prisoner.

474
00:39:44,624 --> 00:39:47,070
A messenger of the Red Army.

475
00:39:48,344 --> 00:39:50,995
We caught him along
with all the mails.

476
00:39:51,264 --> 00:39:52,629
It's very important.

477
00:39:54,144 --> 00:39:56,511
You must be crazy: you mean to
oppose the counter-intelligence

478
00:39:56,544 --> 00:39:58,194
corps? It's all the same to me.

479
00:39:58,664 --> 00:40:01,907
But when the commander comes, I
wouldn't like to be in your place.

480
00:40:02,464 --> 00:40:05,388
- Thank you, corporal.
- No problem at all.

481
00:40:06,664 --> 00:40:07,950
Take the prisoner inside!

482
00:40:14,264 --> 00:40:17,347
Please, I was told that by
all means we need a castle...

483
00:40:17,424 --> 00:40:18,425
Albert!

484
00:40:19,264 --> 00:40:23,314
- Where is the nearest castle here?
- At the Pheasant plain, sir.

485
00:40:23,344 --> 00:40:25,506
There, behind that hill.

486
00:40:25,544 --> 00:40:27,592
Pheasant plain, behind that hill.

487
00:40:27,624 --> 00:40:28,671
Thank you.

488
00:40:30,824 --> 00:40:32,872
Brother Dunyhás, go on!

489
00:40:35,944 --> 00:40:38,072
You haven't learned to salute?

490
00:40:39,744 --> 00:40:40,791
Hey...

491
00:40:51,864 --> 00:40:53,025
Now then...

492
00:40:55,504 --> 00:40:58,428
- ls there any castle there at all?
- There is, sir.

493
00:40:58,464 --> 00:41:00,705
The Berbéndi castle.

494
00:41:01,184 --> 00:41:03,186
About 20 miles from here.

495
00:41:04,584 --> 00:41:08,225
- Albert!
- I did what I could. Pardon.

496
00:41:09,224 --> 00:41:10,988
- Fekete, come here!
- Sir!

497
00:41:14,064 --> 00:41:16,670
You fetch a lamp and
take up position on the tree.

498
00:41:17,024 --> 00:41:19,914
Give 3 signals if the Germans
are coming and 5 if the Russians.

499
00:41:19,944 --> 00:41:20,991
Is that clear?

500
00:41:21,304 --> 00:41:24,626
- Albert, you'll report the events.
- Yes, sir.

501
00:41:25,024 --> 00:41:26,071
Thank you.

502
00:41:30,584 --> 00:41:31,631
Pardon.

503
00:41:37,624 --> 00:41:41,754
- Is this absolutely sterile then?
- Absolutely, trust me.

504
00:41:44,184 --> 00:41:47,267
Tell me corporal, have you
got any idea about this at all?

505
00:41:47,624 --> 00:41:49,865
I used to be a field doctor, my Eddy.

506
00:41:49,904 --> 00:41:51,474
3 years in the war...

507
00:41:53,224 --> 00:41:54,828
and one knows everything there is.

508
00:41:55,344 --> 00:41:57,551
I'll take out your tonsils
when I have the time. Let's go.

509
00:42:00,424 --> 00:42:01,425
Knife!

510
00:42:03,344 --> 00:42:04,834
Not that. The pocket knife.

511
00:42:06,064 --> 00:42:07,714
That one. Put it over the fire.

512
00:42:07,984 --> 00:42:09,224
This one?!

513
00:42:09,264 --> 00:42:10,868
To make it sterile!

514
00:42:11,504 --> 00:42:12,869
In a minute.

515
00:42:14,544 --> 00:42:15,545
Knife.

516
00:42:17,064 --> 00:42:18,304
Iodine and cotton wool.

517
00:42:21,264 --> 00:42:22,311
Off with the blanket.

518
00:42:24,624 --> 00:42:25,705
Wash it.

519
00:42:27,024 --> 00:42:29,868
This will hurt you now a bit.

520
00:42:30,424 --> 00:42:31,664
What did you tell him?

521
00:42:32,024 --> 00:42:33,913
That he has to bear the pain.

522
00:42:33,944 --> 00:42:35,105
All right, boy.

523
00:42:38,384 --> 00:42:41,945
"Dream, dear sonny..."

524
00:42:42,304 --> 00:42:47,231
"Dream, dear sonny..."

525
00:42:47,264 --> 00:42:51,110
of your mommy."

526
00:42:52,784 --> 00:42:54,991
How well they stand up to pain!

527
00:42:56,744 --> 00:43:01,545
Soon, soon.
There is no problem at all.

528
00:43:06,584 --> 00:43:08,473
Dinner's ready.

529
00:43:13,384 --> 00:43:15,671
Gosh...

530
00:43:16,824 --> 00:43:17,552
Gentlemen!

531
00:43:17,584 --> 00:43:19,313
What was it old
man Kiss used to say?

532
00:43:19,344 --> 00:43:20,914
To your health!

533
00:43:29,824 --> 00:43:32,065
- You're hungry, huh?
- Like a wolf!

534
00:43:32,624 --> 00:43:33,910
What did the comrade say?

535
00:43:34,144 --> 00:43:35,748
He's hungry as a hunter.

536
00:43:36,064 --> 00:43:38,112
Leave him alone and stoke up!

537
00:43:39,904 --> 00:43:41,747
This will make us all chubby!

538
00:43:45,144 --> 00:43:46,145
Gentlemen.

539
00:43:50,344 --> 00:43:51,505
To your health!

540
00:43:52,384 --> 00:43:54,113
I thank you everything.

541
00:43:54,544 --> 00:43:59,471
And mostly you,
corporal, thank you very much.

542
00:43:59,824 --> 00:44:00,905
To your health.

543
00:44:01,304 --> 00:44:02,430
To your health.

544
00:44:03,344 --> 00:44:05,153
He says he thanks me for everything.

545
00:44:05,984 --> 00:44:07,907
I don't like too much talk.
I'm bored even of my own.

546
00:44:07,944 --> 00:44:09,275
- I said I don't like idle chat.
- Uh huh.

547
00:44:09,664 --> 00:44:11,234
But let me say this:
Let's drink to Grisha.

548
00:44:11,264 --> 00:44:12,993
This lame boy is first
class document to safety.

549
00:44:15,384 --> 00:44:16,590
What?

550
00:44:18,584 --> 00:44:20,746
You told us to use him
if the Russians come.

551
00:44:21,224 --> 00:44:22,828
Why don't you say it in Russian?

552
00:44:23,304 --> 00:44:25,193
I don't know the word
"document" in Russian.

553
00:44:25,224 --> 00:44:28,387
- What? Document?
- Forget about it. Eat!

554
00:44:28,744 --> 00:44:30,189
Cheers.

555
00:44:46,544 --> 00:44:47,545
Gentlemen...

556
00:44:49,624 --> 00:44:51,353
The Russians.

557
00:44:53,944 --> 00:44:55,275
Are you sure?

558
00:44:55,344 --> 00:44:57,870
I seldom err, sir.

559
00:44:58,664 --> 00:45:02,464
That's for sure. They're here.
Change clothes! Just a minute.

560
00:45:17,584 --> 00:45:19,234
You idiot! In uniform?

561
00:45:26,384 --> 00:45:32,027
Yes, this is Hungary.
We change, we always change coats!

562
00:45:32,184 --> 00:45:35,711
How long shall we have enough
coats to change with self-respect...

563
00:45:35,744 --> 00:45:38,873
How do you say in Hungarian?

564
00:46:06,224 --> 00:46:07,225
Gentlemen...

565
00:46:09,104 --> 00:46:12,506
I must correct my
announcement. The Germans.

566
00:46:16,664 --> 00:46:18,029
Now for sure?

567
00:46:18,264 --> 00:46:20,870
I never err twice, sir.

568
00:46:21,384 --> 00:46:22,670
Change your clothes back!

569
00:46:26,544 --> 00:46:31,675
Gentlemen, I'm afraid it
would be dangerous here now.

570
00:46:32,024 --> 00:46:33,264
Please follow me.

571
00:46:39,144 --> 00:46:41,192
A little surprise: this device
worked well during the baron's

572
00:46:41,224 --> 00:46:42,953
intimate adventures.

573
00:46:49,184 --> 00:46:53,746
You may wait here for the next
change of clothes, Mr. Corporal.

574
00:46:53,824 --> 00:46:55,792
I managed to get a chair through.

575
00:46:59,984 --> 00:47:01,031
Take this, it's yours.

576
00:47:01,064 --> 00:47:04,273
I wouldn't like to commit myself.

577
00:47:07,584 --> 00:47:08,915
Mein Got!

578
00:47:51,624 --> 00:47:55,265
If they discover
the pork, it's all over.

579
00:47:55,384 --> 00:47:59,434
Because we always like to stuff
ourselves. A Hungarian curse.

580
00:48:05,384 --> 00:48:06,749
Wonderful!

581
00:48:15,664 --> 00:48:17,268
- Do you have any sodium carbonate
on you? - Yes, sir!

582
00:48:17,304 --> 00:48:19,352
If I eat too much, call the doctor.

583
00:48:21,944 --> 00:48:24,550
Right. I also want milk!

584
00:48:25,504 --> 00:48:26,630
- Milk!
- Milk!

585
00:48:47,384 --> 00:48:49,625
Here, Herr Obersturmführer.

586
00:48:52,624 --> 00:48:53,625
What?!

587
00:48:57,344 --> 00:48:58,391
None!

588
00:48:58,504 --> 00:49:01,189
I'm suffering from
diabetes. Where are the sausages?

589
00:49:01,304 --> 00:49:03,147
They were here a few minutes ago.

590
00:49:03,344 --> 00:49:05,585
Where's the sausage! I want sausage!

591
00:49:05,984 --> 00:49:09,113
I give you 40 seconds,
but the sausages must be here!

592
00:49:11,544 --> 00:49:12,670
10 seconds.

593
00:49:19,904 --> 00:49:21,747
20 seconds.

594
00:49:25,624 --> 00:49:26,955
30 seconds.

595
00:49:31,424 --> 00:49:33,392
40 seconds.

596
00:49:51,624 --> 00:49:55,629
He was a somewhat rude,
but agreeable gentleman.

597
00:50:42,144 --> 00:50:45,512
It was a crazy thing
to do. They may come back!

598
00:50:45,784 --> 00:50:49,311
- They won't come back.
- Because you know everything, eh?

599
00:50:52,104 --> 00:50:53,833
I know everything, mate.

600
00:50:54,024 --> 00:50:57,312
- Thank God, you're alive!
- What does he say?

601
00:50:57,504 --> 00:50:59,984
He said that I'm the living
example of how to fight

602
00:51:00,024 --> 00:51:02,391
against the rough, mean,
bastard fascists.

603
00:51:02,424 --> 00:51:04,188
But Mr. Molnár...

604
00:51:06,544 --> 00:51:08,592
Gutnacht!
Razzia!

605
00:51:10,784 --> 00:51:11,785
Vanish!

606
00:52:00,984 --> 00:52:04,431
- We must leave this place.
- How did you work that out?

607
00:52:04,584 --> 00:52:08,384
- We'll go over and
bring some help. Tell him!

608
00:52:09,384 --> 00:52:11,705
- We bring some help.
- What about me?

609
00:52:11,744 --> 00:52:14,987
- May I make a remark?
- How can we get out of here fast?

610
00:52:15,024 --> 00:52:17,026
- Leave it to me, sir.
- How can we get out...

611
00:52:37,064 --> 00:52:39,305
If I eat too much, call the doctor.

612
00:52:39,944 --> 00:52:42,550
At least I'm satisfied.

613
00:52:59,504 --> 00:53:00,505
Oh, yes.

614
00:53:04,624 --> 00:53:07,628
I report, Herr Obersturmführer...

615
00:53:08,064 --> 00:53:11,273
The Russians are behind the wall.

616
00:53:11,784 --> 00:53:12,831
Idiot!

617
00:53:15,264 --> 00:53:16,311
What?!

618
00:53:16,344 --> 00:53:17,709
Razzia!

619
00:53:31,384 --> 00:53:36,629
May I call your attention
to the fact that under the willows

620
00:53:37,424 --> 00:53:40,189
there are pleasure boats to be found.

621
00:53:40,944 --> 00:53:42,309
Please follow me.

622
00:53:46,024 --> 00:53:47,867
- Take care of my motorbike.
- I will, sir.

623
00:53:48,264 --> 00:53:50,266
Here we are. I've got an idea.

624
00:53:50,584 --> 00:53:53,554
In order to make your return
absolutely safe, there will be

625
00:53:53,584 --> 00:53:54,824
a candle alight in the window.

626
00:53:54,904 --> 00:53:58,795
When the young lady wanted Jenő
Koch Gombolai, the young stableman

627
00:53:58,824 --> 00:54:01,714
to visit her, she always put
a candle in the window.

628
00:54:01,744 --> 00:54:03,587
- It always worked!
- You're a great guy, Albi.

629
00:54:03,624 --> 00:54:05,194
Candle in the window. Thanks!

630
00:54:05,944 --> 00:54:08,072
- Look after Grisha and
the others. - I will, sir.

631
00:54:08,144 --> 00:54:10,112
Come on, come on.

632
00:55:47,584 --> 00:55:50,906
A lump of sugar for the dog.

633
00:55:50,944 --> 00:55:54,187
You verminous little creature.

634
00:55:54,344 --> 00:55:56,745
Have you seen any Russians around?

635
00:55:58,704 --> 00:56:02,186
- Albert.
- They have not been here.

636
00:56:02,544 --> 00:56:04,865
Only the baron is here.

637
00:56:05,024 --> 00:56:11,066
He remained at home to
show an example to the cowards.

638
00:56:47,584 --> 00:56:50,906
Heil!!

639
00:56:58,464 --> 00:56:59,704
My motorbike!

640
00:57:14,704 --> 00:57:19,107
Come on, faster! Come on,
you are as slow as lice. Jump on!

641
00:57:19,144 --> 00:57:21,465
Don't take them away!
You want to make war with children?

642
00:57:24,904 --> 00:57:26,065
Jóska!!

643
00:57:28,704 --> 00:57:30,706
- My husband wasn't
enough for you? - Shut up!

644
00:57:31,504 --> 00:57:33,268
Come on, you bastard!

645
00:57:33,464 --> 00:57:35,068
Come on, jump!

646
00:57:35,824 --> 00:57:40,386
You are like lice,
you are that insanely slow!

647
00:57:41,624 --> 00:57:44,070
- Let him go!
- How dare you?

648
00:57:44,144 --> 00:57:46,715
Is your sonny among them, "comrade"?

649
00:57:46,744 --> 00:57:49,031
You may come off badly
even if you are a soldier.

650
00:57:49,144 --> 00:57:50,908
I'll report this
to the district leader.

651
00:57:50,944 --> 00:57:54,187
You can report him backwards,
and kiss his ass in the process.

652
00:57:55,064 --> 00:57:58,147
Hands up, Corporal! Turn around!

653
00:57:58,184 --> 00:58:00,471
Just a moment. How long
have you been in the front line?

654
00:58:00,504 --> 00:58:01,665
What's it to you, huh?!

655
00:58:01,784 --> 00:58:04,025
You point a gun to a
soldier from the front?

656
00:58:05,024 --> 00:58:06,071
Throw it!

657
00:58:08,464 --> 00:58:09,465
Run.

658
00:58:10,744 --> 00:58:11,905
Run!

659
00:58:17,184 --> 00:58:18,470
Off you go.

660
00:58:18,824 --> 00:58:20,110
Leave! Go home while you can!

661
00:58:20,144 --> 00:58:23,466
Everybody go home! Run, run!

662
00:58:23,864 --> 00:58:26,708
God may pay you back in kind.
God bless you for what you did.

663
00:58:26,744 --> 00:58:29,429
We can't get far with blessings.
Have you got anything to eat?

664
00:58:29,504 --> 00:58:30,744
Here you are.

665
00:58:30,784 --> 00:58:31,785
My grandchildren.

666
00:58:31,824 --> 00:58:32,950
- What?
- My grandchildren...

667
00:58:32,984 --> 00:58:34,554
We have no time for this, leave it!

668
00:58:34,584 --> 00:58:36,586
Go home immediately. One, two!

669
00:58:55,904 --> 00:58:57,315
Why did you stop?

670
00:58:58,504 --> 00:59:01,075
We have to repair all of these.

671
00:59:01,104 --> 00:59:03,471
- Repair what?
- These wrecks.

672
00:59:05,584 --> 00:59:09,748
When the war is over, all the
rich cats will come forward.

673
00:59:09,944 --> 00:59:12,675
And what do you think?
They'll walk on foot?

674
00:59:12,904 --> 00:59:15,225
A nice little service workshop,

675
00:59:15,264 --> 00:59:16,914
a skilful assistant with

676
00:59:17,984 --> 00:59:22,672
petrol station attached
and a neat pub. Well?

677
00:59:22,704 --> 00:59:25,184
So one person will get along
somehow, and the other 9 million

678
00:59:25,224 --> 00:59:26,635
can go to hell.

679
00:59:26,664 --> 00:59:29,713
Do you think the other 9 million
are worrying about my future?

680
00:59:29,824 --> 00:59:33,271
What is Molnár to them? A petty
corporal in his hollow pants.

681
00:59:33,304 --> 00:59:34,635
And when do you intend to start out?

682
00:59:35,464 --> 00:59:37,671
I have got two kinds of capital.

683
00:59:38,024 --> 00:59:39,469
The first is this.

684
00:59:40,664 --> 00:59:43,907
The sacred right hand of King
Stephen is nothing compared to this.

685
00:59:44,224 --> 00:59:47,114
And secondly... Look at this.

686
00:59:47,864 --> 00:59:52,506
I have collected the pay.
Not only my own, I mean.

687
00:59:53,544 --> 00:59:55,228
I say, you are one fine chap.

688
00:59:55,264 --> 00:59:57,585
I admit to be astute, heh.

689
00:59:58,464 --> 01:00:01,547
It is difficult to start
the peace with empty pockets.

690
01:00:01,664 --> 01:00:04,031
Let's have a drink on that, come!

691
01:00:07,344 --> 01:00:09,108
Damn it!
My motorbike is gone!

692
01:00:26,984 --> 01:00:29,828
Sweet Lord may damn all these...

693
01:00:30,144 --> 01:00:32,875
I wasn't looking forward
to that. Now we must walk.

694
01:01:11,704 --> 01:01:13,752
This is what I have been
waiting for all my life.

695
01:01:19,784 --> 01:01:21,229
Comrades!

696
01:01:21,264 --> 01:01:22,948
We are here!

697
01:01:29,064 --> 01:01:31,670
I'd say you're crazy
beyond measure, mate.

698
01:01:32,184 --> 01:01:34,107
Did you think they
would be cheering us?

699
01:01:34,224 --> 01:01:35,749
Don't forget that you are
still a Hungarian soldier:

700
01:01:35,824 --> 01:01:37,155
an enemy that needs to be shot at.

701
01:01:37,504 --> 01:01:40,348
- But I am...
- They don't know it yet!

702
01:01:40,384 --> 01:01:42,227
Then we must make them understand!

703
01:01:42,264 --> 01:01:44,631
How do you say
in Russian: "don't shoot"?

704
01:01:46,344 --> 01:01:48,233
"Don't shoot."

705
01:01:48,704 --> 01:01:51,594
"Don't shoot!"

706
01:02:05,664 --> 01:02:08,235
This won't work like this, mate.

707
01:02:08,744 --> 01:02:10,348
Have you got
a piece of white cloth?

708
01:02:11,824 --> 01:02:12,905
Yes, I have.

709
01:02:14,904 --> 01:02:17,384
But I'm sorry see it go.
A brand new piece, look.

710
01:02:20,744 --> 01:02:22,633
Am I to finance everything?

711
01:02:22,904 --> 01:02:25,953
I shouldn't have
got mixed up in this.

712
01:02:26,144 --> 01:02:27,191
Attention!

713
01:02:30,744 --> 01:02:31,791
Put it up!

714
01:02:37,144 --> 01:02:38,555
Wave it!

715
01:02:47,464 --> 01:02:48,670
Here they are!

716
01:02:54,504 --> 01:02:55,585
Higher!

717
01:03:00,944 --> 01:03:02,184
Higher!

718
01:03:06,864 --> 01:03:08,912
They really think we are the enemy.

719
01:03:08,984 --> 01:03:11,385
How do you say that
we are Hungarian communists?

720
01:03:11,424 --> 01:03:13,028
- Only you, mate, not me!
- Don't be silly now!

721
01:03:13,064 --> 01:03:13,792
I'm not being silly!

722
01:03:13,824 --> 01:03:15,428
If you want to yell things,
yell them on your own behalf!

723
01:03:15,464 --> 01:03:16,386
Right, I'll yell then.

724
01:03:16,424 --> 01:03:22,147
I'm a Hungarian communist!
I'm a Hungarian communist!

725
01:03:47,464 --> 01:03:53,745
Come here! Come here! Come here!

726
01:03:56,664 --> 01:03:58,792
They poop on our heads...

727
01:03:59,784 --> 01:04:01,274
We've failed.

728
01:04:02,784 --> 01:04:05,105
All these are your
friends, huh? Congratulations.

729
01:04:05,144 --> 01:04:08,227
They were looking forward to
seeing you. Your special connection.

730
01:04:15,104 --> 01:04:17,505
We can't even surrender.

731
01:04:32,704 --> 01:04:33,990
You'll need that.

732
01:04:35,304 --> 01:04:36,829
You'll give me
some if mine gives out.

733
01:04:38,744 --> 01:04:40,746
No, friend, we'll separate.

734
01:04:42,824 --> 01:04:45,668
You are a good chap
but you failed to bring me luck.

735
01:04:46,224 --> 01:04:48,306
We'll get along separately.

736
01:04:49,264 --> 01:04:52,074
You shouldn't count on me any longer.

737
01:04:52,144 --> 01:04:53,873
And the others in the castle?

738
01:04:53,904 --> 01:04:55,269
No business of mine.

739
01:04:55,304 --> 01:04:57,875
I've never seen such
a dirty selfish fellow.

740
01:04:57,904 --> 01:05:00,384
Wait, wait now.

741
01:05:01,304 --> 01:05:03,432
Don't say that I let
you go empty-handed:

742
01:05:03,504 --> 01:05:05,586
here's a paper from the reserve bag.

743
01:05:06,184 --> 01:05:10,189
A written order. Your name
is corporal Ferenc Molnár 1.

744
01:05:10,624 --> 01:05:13,628
Mother's name: Berta Kolozs.

745
01:05:13,824 --> 01:05:16,828
Outfit: 4th Border Guard.

746
01:05:16,864 --> 01:05:21,028
2nd Battalion, commander:
Major Kenesei. I'm done.

747
01:05:22,104 --> 01:05:23,310
Take it.

748
01:05:23,584 --> 01:05:24,665
Thanks.

749
01:05:25,944 --> 01:05:29,391
I'm sorry
to see you go. Are you angry?

750
01:05:31,384 --> 01:05:32,988
- No.
- Bye.

751
01:06:02,584 --> 01:06:06,270
- In check!
- In check...

752
01:06:08,344 --> 01:06:10,915
Look here, Grisha.

753
01:06:11,664 --> 01:06:16,909
Do you know the way I feel?
History has locked us up together.

754
01:06:18,264 --> 01:06:22,314
It has locked us in this
room with an ironical smile.

755
01:06:23,424 --> 01:06:24,664
Do you understand this?

756
01:06:24,904 --> 01:06:26,747
The two of us.

757
01:06:27,264 --> 01:06:28,504
I don't understand.

758
01:06:29,384 --> 01:06:32,149
Don't understand,
don't understand...

759
01:06:34,104 --> 01:06:37,665
Too bad, I wanted to discuss
important things with you.

760
01:06:38,504 --> 01:06:40,871
You can't imagine just how important.

761
01:06:43,464 --> 01:06:44,795
What is your civilian profession?

762
01:06:47,344 --> 01:06:50,427
When you aren't wearing this.

763
01:06:50,584 --> 01:06:51,745
What is your job?

764
01:06:55,824 --> 01:06:59,670
All right, all right,
go ahead, it's your turn.

765
01:07:37,144 --> 01:07:38,225
What's the matter?

766
01:07:41,344 --> 01:07:45,394
We have some visitors.
Hungarian soldiers.

767
01:07:45,904 --> 01:07:51,707
They are the... legal
representatives of the present reign.

768
01:07:53,544 --> 01:07:59,074
Our distinguished enemy would
be advised to withdraw for a while.

769
01:08:00,024 --> 01:08:03,187
Scandal, outrage!

770
01:08:05,104 --> 01:08:07,345
Come on!

771
01:08:08,504 --> 01:08:10,427
- Under the bed!
- Quit shouting.

772
01:08:20,344 --> 01:08:22,392
Here you are.

773
01:08:34,144 --> 01:08:35,145
In check.

774
01:08:41,864 --> 01:08:44,390
Check, check, check...

775
01:08:44,864 --> 01:08:46,195
Check?

776
01:09:23,864 --> 01:09:26,470
God forbid! It's checkmate.

777
01:09:26,504 --> 01:09:28,029
That's impossible.

778
01:09:28,064 --> 01:09:29,828
I already know my next move.

779
01:09:31,864 --> 01:09:32,865
That's fine!

780
01:09:33,064 --> 01:09:34,828
You can save it yourself.

781
01:09:34,864 --> 01:09:36,468
Save yourself...

782
01:09:38,464 --> 01:09:43,106
Frankly, I'm very bad at chess.

783
01:09:43,304 --> 01:09:46,945
No! You are way too
critical of yourself.

784
01:09:46,984 --> 01:09:50,750
I'm sorry for disturbing
you with such trifles.

785
01:09:50,944 --> 01:09:52,434
Where is your unit these days?

786
01:09:53,264 --> 01:09:54,868
It's a trifle indeed.

787
01:09:54,904 --> 01:10:00,195
It was destroyed; I was a bit tired.
I arrived here last night, all alone.

788
01:10:00,224 --> 01:10:01,988
I must get back in touch.

789
01:10:02,064 --> 01:10:05,034
Alone? You haven't got
a man left? This is strange.

790
01:10:05,064 --> 01:10:08,432
In my opinion what is
strange is that I remained alive.

791
01:10:09,384 --> 01:10:10,874
Excuse me for disturbing you.

792
01:10:10,904 --> 01:10:14,954
The telephone will be ready
soon and we'll clarify things.

793
01:10:18,304 --> 01:10:20,671
Sergeant! Search the house!

794
01:10:20,704 --> 01:10:22,069
Is there a cellar here?

795
01:10:22,264 --> 01:10:25,825
We have excellent cellars, sir.

796
01:10:26,504 --> 01:10:28,427
Would you like to
have a look at them?

797
01:10:50,064 --> 01:10:53,352
That's all right, then, boys.

798
01:10:53,744 --> 01:10:55,633
Everyone can't be a soldier.

799
01:10:56,344 --> 01:10:57,755
But it's not too late.

800
01:10:58,024 --> 01:10:59,469
Were you members of the
military youth organisation?

801
01:10:59,744 --> 01:11:00,631
Yes.

802
01:11:00,664 --> 01:11:01,665
All right.

803
01:11:02,984 --> 01:11:04,429
I found these.

804
01:11:12,064 --> 01:11:13,509
Interesting...

805
01:11:14,504 --> 01:11:16,233
"me Gáspár...

806
01:11:16,904 --> 01:11:18,906
and György Fekete.

807
01:11:19,864 --> 01:11:23,789
A bit of indolence
leads to major trouble.

808
01:11:24,104 --> 01:11:26,584
You ought to have
burned these things.

809
01:11:32,504 --> 01:11:33,630
The Ensign!

810
01:11:44,304 --> 01:11:46,193
Everything is identical.

811
01:11:46,784 --> 01:11:51,824
The number of your unit,
the stamp and the signature.

812
01:11:52,464 --> 01:11:55,195
There are still some
men left from your unit, ensign!

813
01:11:56,984 --> 01:12:00,909
- How dare you hit an officer?
- An ex-officer!

814
01:12:01,704 --> 01:12:05,914
You swine!
When we do all that we can!

815
01:12:05,944 --> 01:12:09,346
- To drive people into the mincer!
- Into the cellar!

816
01:12:09,384 --> 01:12:12,308
I thank you everything.

817
01:12:12,344 --> 01:12:13,505
Dear Grisha.

818
01:12:15,264 --> 01:12:19,474
It's no use to say thanks to me.
I'm unfamiliar with Slavic languages.

819
01:12:19,504 --> 01:12:25,830
But make sure to send back my
nephew's clothes after the war.

820
01:12:26,584 --> 01:12:28,313
After the war! Give back!

821
01:12:29,064 --> 01:12:32,466
It was a pleasure to meet you.

822
01:12:33,584 --> 01:12:35,507
It was great being with you!

823
01:13:07,984 --> 01:13:11,511
Hey...
Er, You!

824
01:13:11,944 --> 01:13:14,106
My name's Albert, sir.

825
01:13:14,184 --> 01:13:16,551
Albert, yes.

826
01:13:17,264 --> 01:13:19,107
I have two men
standing in the corridor.

827
01:13:19,424 --> 01:13:22,951
Take them through the
castle and make fire.

828
01:13:23,224 --> 01:13:24,988
The bedroom too, understand?

829
01:13:25,024 --> 01:13:27,026
We have multiple bedrooms, sir.

830
01:13:27,584 --> 01:13:30,235
Will lady Mici's do?

831
01:13:30,984 --> 01:13:32,793
Lady... Mici? Fine.

832
01:13:36,704 --> 01:13:38,786
Make the fire there. Lady Mici...

833
01:13:40,504 --> 01:13:43,235
That's fine. Right, Berci.

834
01:13:44,784 --> 01:13:45,910
Berci...

835
01:14:42,224 --> 01:14:45,990
Well, if it's not enough for you...

836
01:14:47,784 --> 01:14:49,513
Some signal?

837
01:14:50,504 --> 01:14:55,988
To make you quite secure, I can
put a burning candle in the window.

838
01:14:57,824 --> 01:15:02,546
I, Barokanyi, am always
full of excellent ideas!

839
01:15:04,104 --> 01:15:07,392
Shall I place it there immediately?

840
01:15:08,424 --> 01:15:10,028
As you wish.

841
01:15:44,224 --> 01:15:46,545
Your advice was good, the
one that we should come here.

842
01:15:47,824 --> 01:15:49,064
It was worth our while.

843
01:15:56,104 --> 01:15:57,185
Let him go!

844
01:16:03,104 --> 01:16:05,391
Lieutenant, corporal
Molnár reporting to you.

845
01:16:10,264 --> 01:16:11,789
How long have you been in the army?

846
01:16:11,864 --> 01:16:15,152
I report, for four
years; two years in Russia.

847
01:16:19,864 --> 01:16:22,231
I would be sorry
to see you deserting.

848
01:16:22,704 --> 01:16:24,468
Lieutenant sir, I report that
I'm on a special messenger mission.

849
01:16:24,544 --> 01:16:26,273
This morning my motorbike
was destroyed at point no. 17.

850
01:16:26,304 --> 01:16:28,068
I returned the fire,
I'm looking for my unit.

851
01:16:28,104 --> 01:16:29,469
Waiting for orders. Written order.

852
01:16:36,944 --> 01:16:39,709
- Have a cigarette!
- Thank you, lieutenant.

853
01:16:40,624 --> 01:16:42,706
We are organising
a punishment unit.

854
01:16:44,384 --> 01:16:47,228
- There are many deserters.
- Unfortunately.

855
01:16:48,384 --> 01:16:49,874
You'll be good for a corporal.

856
01:16:52,424 --> 01:16:53,585
Now go to the kitchen.

857
01:16:54,144 --> 01:16:55,634
Stand fast! Long live Szálasi!

858
01:17:04,744 --> 01:17:05,825
Yes!

859
01:17:09,664 --> 01:17:11,792
Corporal, why don't you report?

860
01:17:13,424 --> 01:17:16,314
Lieutenant sir, Corporal
Ferenc Molnár 1 reporting!

861
01:17:22,024 --> 01:17:23,594
Ferenc Molnár?!

862
01:17:24,464 --> 01:17:25,545
Corporal?!

863
01:17:48,504 --> 01:17:50,791
Glad to see you, corporal.

864
01:17:50,864 --> 01:17:51,945
Coffee!

865
01:17:57,264 --> 01:17:58,390
Stand fast!

866
01:17:59,864 --> 01:18:01,753
Thank you, I saw the candles.

867
01:18:01,984 --> 01:18:06,387
You couldn't have seen them,
they weren't placed there.

868
01:18:06,424 --> 01:18:07,835
They were.

869
01:18:08,584 --> 01:18:10,268
Unfathomable!

870
01:18:11,624 --> 01:18:16,107
And my treasure,
my love, my dear?

871
01:18:16,464 --> 01:18:19,707
- Went up in flames.
- No, it didn't.

872
01:18:19,784 --> 01:18:22,754
Let's just say it disappeared.

873
01:18:24,984 --> 01:18:26,349
You saw that it was in the stove.

874
01:18:26,384 --> 01:18:30,150
Sir, he wasn't present in the stove.

875
01:18:41,264 --> 01:18:44,393
- How can I get out of here?
- ls there any problem, sir?

876
01:18:44,464 --> 01:18:46,273
I have no motorbike, no luggage,
and to top things they may discover

877
01:18:46,304 --> 01:18:47,430
that Grisha is here...

878
01:18:47,664 --> 01:18:51,988
I have just let you know in subtle
language that the individual has left.

879
01:18:52,024 --> 01:18:53,833
- And my motorbike?
- Here you are.

880
01:19:16,304 --> 01:19:20,832
Kindly repeat your
name for me, sonny.

881
01:19:21,224 --> 01:19:22,828
Corporal Ferenc Molnár 1.

882
01:19:25,504 --> 01:19:26,665
Turn around!

883
01:19:31,584 --> 01:19:32,949
It's a nasty trick.

884
01:19:33,264 --> 01:19:35,153
And to play it so badly!

885
01:19:35,704 --> 01:19:40,266
Two Corporal Molnars
in the same battalion!

886
01:19:40,904 --> 01:19:43,066
And both of them messengers.

887
01:19:43,424 --> 01:19:45,745
Fie, fie.

888
01:19:46,744 --> 01:19:51,466
We have to find out now which
is the smaller rogue and which

889
01:19:51,984 --> 01:19:53,873
is the bigger one.

890
01:19:54,544 --> 01:19:57,514
Lieutenant sir, I'd like to explain...

891
01:19:57,544 --> 01:19:58,705
Shut up!

892
01:20:00,184 --> 01:20:01,265
He came first, sonny!

893
01:20:03,104 --> 01:20:04,151
Speak up!

894
01:20:04,984 --> 01:20:06,793
Lieutenant sir, it's true that
I was on the front line.

895
01:20:06,824 --> 01:20:08,030
And for four years indeed.

896
01:20:08,384 --> 01:20:10,751
I was a good soldier,
please ask my battalion.

897
01:20:10,784 --> 01:20:11,785
What's your name?

898
01:20:14,624 --> 01:20:16,308
Corporal László Tóth.

899
01:20:16,344 --> 01:20:17,425
Where's your paybook?!

900
01:20:19,704 --> 01:20:21,706
I threw it away when I had to run.

901
01:20:21,984 --> 01:20:24,715
Then I met him, corporal Molnár.

902
01:20:24,744 --> 01:20:27,509
I saw he had been given free
passage, I begged him to give me

903
01:20:27,544 --> 01:20:29,069
a written order too.

904
01:20:29,184 --> 01:20:30,709
Did you know that he was a deserter?

905
01:20:31,344 --> 01:20:33,233
He's not a deserter.

906
01:20:34,624 --> 01:20:40,711
He told me... that the 4th Border
Guards were encircled in Buda.

907
01:20:42,304 --> 01:20:43,954
That's terrible...

908
01:20:45,024 --> 01:20:48,585
But one of the regiment's
battalions was in this front,

909
01:20:48,624 --> 01:20:49,830
wasn't it?

910
01:20:50,304 --> 01:20:51,385
Yes...

911
01:20:51,864 --> 01:20:55,994
So you stole the orders?

912
01:20:56,024 --> 01:20:58,868
I report... I didn't steal them.

913
01:20:59,824 --> 01:21:03,306
Lieutenant, I saw him riding
a motorbike which was indeed shot.

914
01:21:03,704 --> 01:21:05,274
God help me, that's the truth.

915
01:21:09,024 --> 01:21:12,073
Why did you give
Tóth a written order?

916
01:21:12,424 --> 01:21:15,826
I report, I took pity on him.

917
01:21:38,384 --> 01:21:40,512
So, you are the real one...

918
01:21:41,704 --> 01:21:43,706
Why did you correct the order?

919
01:21:45,144 --> 01:21:48,944
It came to my mind that there
are two Molnárs in the battalion...

920
01:21:49,824 --> 01:21:52,668
He left and I couldn't correct his.

921
01:21:52,744 --> 01:21:58,114
All right. Then produce
the pay of the battalion.

922
01:22:00,824 --> 01:22:01,871
Well?

923
01:22:08,024 --> 01:22:09,264
I haven't got it.

924
01:22:12,144 --> 01:22:14,795
It's all the same now, lieutenant
sir. I'll tell you the truth.

925
01:22:15,864 --> 01:22:17,354
I'm not even a soldier.

926
01:22:19,384 --> 01:22:22,866
That's the worst
idea you hit upon yet.

927
01:22:24,904 --> 01:22:26,190
Where is the money?

928
01:22:27,824 --> 01:22:32,466
He's being nonsensical:
he's suffering from shellshock.

929
01:22:32,504 --> 01:22:33,232
Where is the money?

930
01:22:33,264 --> 01:22:36,074
A very serious case, you know.
It explodes right next to the person...

931
01:22:36,104 --> 01:22:37,105
Shut up!

932
01:22:40,624 --> 01:22:42,706
Come on, sonny!

933
01:22:45,744 --> 01:22:47,189
It is in the grenades.

934
01:22:52,664 --> 01:22:55,235
I didn't steal though.
I intended to save it.

935
01:23:09,944 --> 01:23:12,914
It was hanging around
your neck a while ago!

936
01:23:14,544 --> 01:23:18,469
We carried it
alternately, as a precaution.

937
01:23:24,744 --> 01:23:26,553
That's enough comic theatre, lads.

938
01:23:26,984 --> 01:23:28,145
True, enough!

939
01:23:29,024 --> 01:23:32,631
The more you try to save
another, the more you get involved.

940
01:23:36,424 --> 01:23:41,032
I have known for 3 days that
you stole the battalion's pay!

941
01:23:44,424 --> 01:23:45,755
Take it apart!

942
01:24:13,464 --> 01:24:15,751
Both of you are rogues.

943
01:24:17,064 --> 01:24:21,433
You ransacked your comrades in
arms, who may have since died on the

944
01:24:21,464 --> 01:24:22,795
battlefield.

945
01:24:23,824 --> 01:24:26,714
You body-snatchers!

946
01:24:27,904 --> 01:24:32,193
Desertion is a minute
sin when compared to this!

947
01:24:32,224 --> 01:24:34,704
I repeat the whole truth: I'm not...

948
01:24:36,264 --> 01:24:38,995
Sir, this is an insinuation.

949
01:24:39,984 --> 01:24:41,315
Tell me who they are!

950
01:24:41,944 --> 01:24:43,673
- Soldiers.
- That I know!

951
01:24:44,184 --> 01:24:46,755
But why did you try to aid
this fellow in escaping?

952
01:24:47,144 --> 01:24:51,547
I don't want to disappoint
you, but this is a mistake.

953
01:24:51,584 --> 01:24:53,313
- What's your name?
- Kovács...

954
01:24:53,864 --> 01:24:59,030
Dezső Kovács, sir.

955
01:25:00,184 --> 01:25:03,870
So you're hiding under a false name.

956
01:25:06,464 --> 01:25:08,671
Why do they call you Albert then?

957
01:25:09,144 --> 01:25:12,227
Albert... Baron Dexler
insisted on that name.

958
01:25:12,264 --> 01:25:17,031
He thought that Dezső is not the
right name for a well-educated butler.

959
01:25:17,144 --> 01:25:18,634
Don't be impertinent!

960
01:25:22,144 --> 01:25:27,628
I don't want to offend you, sir,
but I'm not willing to stay in

961
01:25:27,864 --> 01:25:31,186
this house any longer now. I resign.

962
01:26:28,344 --> 01:26:30,187
I report the firing squad is ready.

963
01:26:34,464 --> 01:26:37,627
On behalf of the National
Administration Council:

964
01:26:38,944 --> 01:26:44,474
For desertion and treason I condemn
to death the ex-ensign Eduárd Gálfy,

965
01:26:44,824 --> 01:26:47,668
Privates Fekete and Gáspár,

966
01:26:48,344 --> 01:26:53,225
as an accomplice
Dezső Kovács, civilian person,

967
01:26:53,544 --> 01:26:56,070
employed as a manservant,

968
01:26:56,424 --> 01:26:58,586
and with an additional
punishment of public shaming:

969
01:26:58,624 --> 01:27:02,231
corporals
László Tóth and Ferenc Molnár.

970
01:27:03,944 --> 01:27:06,185
Ferenc Molnár, step forward!

971
01:27:17,304 --> 01:27:20,786
Look at these two rogues!

972
01:27:21,424 --> 01:27:24,394
They have stolen
the pay of the heroes!

973
01:27:25,584 --> 01:27:28,986
Felon Molnár, throw
a grenade over here.

974
01:27:35,584 --> 01:27:38,269
Brother Dunyhás, pick it up!

975
01:27:39,104 --> 01:27:40,515
Take it apart!

976
01:27:52,824 --> 01:27:54,235
Come on, quickly!

977
01:27:59,264 --> 01:28:00,390
Come on! Come on!

978
01:28:09,584 --> 01:28:10,585
The other ones!

979
01:28:16,064 --> 01:28:17,111
Go on!

980
01:28:17,984 --> 01:28:19,031
Go on!

981
01:28:19,184 --> 01:28:20,549
Get it ready!

982
01:28:20,664 --> 01:28:21,711
Come on! Come on!

983
01:28:22,144 --> 01:28:23,225
Go on!

984
01:28:24,504 --> 01:28:25,505
Run!

985
01:28:48,184 --> 01:28:51,347
I can't get rid of you
people till the end of my life!

986
01:28:52,384 --> 01:28:54,386
Am I to die along with you here?

987
01:28:59,744 --> 01:29:01,633
Keep calm and leave it to me.

988
01:29:01,864 --> 01:29:04,390
The lieutenant is coming
soon, I'll talk to him.

989
01:29:05,304 --> 01:29:07,147
How? In Latin?

990
01:29:07,224 --> 01:29:11,195
My father did come home from Siberia
after the First World War actually,

991
01:29:11,264 --> 01:29:13,585
even though trains
were much slower back then.

992
01:29:17,744 --> 01:29:22,068
Clearly I'm a fool!

993
01:29:24,864 --> 01:29:31,270
Gentlemen, we have been weighted
on the scales and found wanting.

994
01:29:31,544 --> 01:29:34,991
Don't you agree than It would
be wiser to face our destiny?

995
01:29:35,024 --> 01:29:38,585
Shut up! Your corporal is thinking...

996
01:29:38,664 --> 01:29:41,713
He's thinking,
therefore he's existing.

997
01:29:46,584 --> 01:29:47,995
Let's clarify my case at this point!

998
01:29:48,024 --> 01:29:49,435
Listen to me, comrades...

999
01:29:49,464 --> 01:29:52,274
I made fool of
a whole German battalion.

1000
01:29:53,184 --> 01:29:56,631
Colonel, the major of Baglyas will
testify in my favour at any time!

1001
01:29:56,664 --> 01:29:59,235
I've saved hundreds of lives!

1002
01:30:03,784 --> 01:30:05,468
Comrade lieutenant!

1003
01:30:08,584 --> 01:30:10,154
Comrade lieutenant!

1004
01:30:11,904 --> 01:30:12,985
What do you want?

1005
01:30:14,224 --> 01:30:15,111
Do you speak Russian?

1006
01:30:17,344 --> 01:30:21,429
- Why do you hold us here?
- Because this is a war.

1007
01:30:21,904 --> 01:30:24,305
But comrade, we're partisans.
We fought against the Hungarian fascists.

1008
01:30:27,104 --> 01:30:29,505
- What did you say?
- That we are Hungarian partisans.

1009
01:30:29,544 --> 01:30:31,148
We fought German
and Hungarian Nazis.

1010
01:30:31,184 --> 01:30:33,232
Yes! Yes!

1011
01:30:33,864 --> 01:30:35,673
- Partisans?
- We are.

1012
01:30:35,704 --> 01:30:38,435
I swear to God!
We swear, we swear!

1013
01:30:38,504 --> 01:30:39,153
Hey, tell him that we...

1014
01:30:39,224 --> 01:30:41,386
They hold us like the fascists
and they want to put us in prison?

1015
01:30:41,424 --> 01:30:45,031
He's asking if we're going to
treat them like fascists?

1016
01:30:46,464 --> 01:30:48,785
All these gentlemen
say they are guerillas.

1017
01:30:49,824 --> 01:30:53,874
That's not true!

1018
01:30:54,144 --> 01:30:56,909
Only we are partisans, we are!

1019
01:30:57,104 --> 01:30:58,105
Yes!

1020
01:30:58,304 --> 01:30:59,715
Have you got any documents?

1021
01:30:59,744 --> 01:31:02,224
Comrade lieutenant
is asking for some documents.

1022
01:31:02,304 --> 01:31:04,830
He says they saved a life of
a corporal called Grisha.

1023
01:31:04,984 --> 01:31:07,908
We saved the life of
a corporal called Grisha!

1024
01:31:07,944 --> 01:31:10,151
You can testify,
I did it with my own hands...

1025
01:31:10,504 --> 01:31:13,189
He's saying he saved the life of a
corporal named Grisha.

1026
01:31:13,224 --> 01:31:15,511
Grisha, Grisha.
Find me this Grisha.

1027
01:31:16,144 --> 01:31:18,624
We have quite a few
Grishas here. We'll see soon.

1028
01:31:18,664 --> 01:31:23,226
- Thank them.
- Thank you.

1029
01:31:33,384 --> 01:31:36,194
All of them are called Grisha.

1030
01:31:43,664 --> 01:31:47,032
Grisha, Grisha, where
are you when we need you?

1031
01:31:54,344 --> 01:31:56,915
Nobody wants us anymore, it seems...

1032
01:31:59,264 --> 01:32:04,111
- If only I had a revolver now!
- I know, Eduard, you'd kill yourself.

1033
01:32:05,584 --> 01:32:10,385
Look at him! He has
already found his place.

1034
01:32:13,664 --> 01:32:18,431
- You speak pretty good Russian now!
- Thank you.

1035
01:32:18,464 --> 01:32:19,431
Sitchas, gentlemen!

1036
01:32:19,464 --> 01:32:20,590
Did I say correctly?

1037
01:32:23,984 --> 01:32:27,306
Gentlemen, I'll serve you
some boiled rice in the evening.

1038
01:32:32,704 --> 01:32:34,832
Hurry up, mate!

1039
01:32:34,904 --> 01:32:36,668
It's all too apparent that
you weren't the waiter at the

1040
01:32:36,704 --> 01:32:37,387
Gundel Restaurant!

1041
01:32:37,424 --> 01:32:40,746
- Mr Cook, is today a meatless day?
- Yes, caraway-seed soup.

1042
01:32:41,024 --> 01:32:42,833
Go back to your place, matey!

1043
01:32:42,864 --> 01:32:44,832
Keep in line,
keep in line, stay back!

1044
01:32:45,984 --> 01:32:48,351
- Baron!
- Gee, are you also a Baron?

1045
01:32:48,464 --> 01:32:49,625
- Hell no, I'm not!
- Allow me to introduce myself

1046
01:32:49,664 --> 01:32:51,393
right here at the gates of hell:

1047
01:32:51,424 --> 01:32:52,346
Baron Hethazy.

1048
01:32:52,384 --> 01:32:54,591
I'm not a baron though.
Hunger has addled his brain.

1049
01:32:57,104 --> 01:33:01,905
- This is Suhajda!
- Sergeant Suhajda!

1050
01:33:03,544 --> 01:33:07,071
- Fekete, Gáspár, keep watch!
- Take off your clothes!

1051
01:33:07,984 --> 01:33:10,510
Ensign sir, I beg to report...

1052
01:33:10,544 --> 01:33:13,548
You as the commander of the
Storm Unit can certify that

1053
01:33:13,584 --> 01:33:14,585
I only carried out...

1054
01:33:14,624 --> 01:33:16,752
What are you saying?
Storm Unit commander?!

1055
01:33:16,784 --> 01:33:18,274
Keep quiet! You'll give us away.

1056
01:33:18,304 --> 01:33:20,113
- Keep looking!
- What we are looking for?

1057
01:33:20,184 --> 01:33:22,790
- Acknowledgment of receipt!
- Go on, go on.

1058
01:33:23,584 --> 01:33:25,313
- Here it is.
- All right then.

1059
01:33:25,864 --> 01:33:28,754
- It's not good. I've signed it.
- It is good!

1060
01:33:29,864 --> 01:33:34,904
- Well, eat it, let's do it!
- One for Mummy, one for Daddy...

1061
01:33:39,264 --> 01:33:41,585
What's going on here?

1062
01:33:41,624 --> 01:33:43,149
Why was Szijártó taken away?

1063
01:33:43,184 --> 01:33:46,870
That's how it works with this lot:
the one who has support can get away.

1064
01:33:46,904 --> 01:33:50,989
Relax, relax!.
We are on the right track...

1065
01:33:51,424 --> 01:33:53,791
"We are on the right track."

1066
01:33:55,144 --> 01:33:58,466
Aah, this one won't come back.

1067
01:33:59,704 --> 01:34:02,628
You cooked up the idea and
he's enjoying the fruit of it.

1068
01:34:03,024 --> 01:34:04,674
You have to trust people.

1069
01:34:05,544 --> 01:34:06,830
I think he'll come back.

1070
01:34:07,864 --> 01:34:11,152
- Gentlemen!
- Well, did they believe you?

1071
01:34:11,584 --> 01:34:14,190
It didn't go that simple, the
lieutenant phoned someone...

1072
01:34:14,224 --> 01:34:16,830
The rascals are playing games with
us, but I'll get you guys out of

1073
01:34:16,864 --> 01:34:18,912
here, you can kiss your corporal's
hand, we are headed home!

1074
01:34:18,944 --> 01:34:21,550
- Hey, hey, slow down there!
- Why?

1075
01:34:21,824 --> 01:34:23,474
- Well, you said it.
- What?

1076
01:34:23,744 --> 01:34:27,146
You told the lieutenant that we
are partisans, Hungarian partisans.

1077
01:34:27,224 --> 01:34:28,271
Yes, and?

1078
01:34:29,544 --> 01:34:31,626
- Did he believe it?
- For sure.

1079
01:34:32,344 --> 01:34:34,233
I told you it wasn't an easy job.

1080
01:34:35,824 --> 01:34:39,510
They give us weapons
and we form a Hungarian unit.

1081
01:34:40,024 --> 01:34:43,551
They're looking for five brave
men. Come one, they are waiting.

1082
01:34:44,504 --> 01:34:46,745
And we are supposed
to be those five brave men?

1083
01:34:46,784 --> 01:34:47,706
Uh huh.

1084
01:34:47,904 --> 01:34:50,953
Stop kidding,
I'm fed up with the war.

1085
01:34:52,024 --> 01:34:54,231
- I'm finished with it, done!
- Be sensible!

1086
01:34:54,264 --> 01:34:56,266
You told yourself that
we were Hungarian partisans.

1087
01:34:56,304 --> 01:34:56,873
Yes.

1088
01:34:56,904 --> 01:34:59,066
- We have to live up to what you said.
- I can't live up to anything.

1089
01:35:00,064 --> 01:35:05,195
As for the certification process,
something is bound to begin now...

1090
01:35:05,224 --> 01:35:06,430
But without me!

1091
01:35:07,784 --> 01:35:10,185
If we exclude ourselves from this...

1092
01:35:11,624 --> 01:35:16,346
I, for one, agree
with Mr Szijártó's ideas.

1093
01:35:16,864 --> 01:35:19,231
Furthermore, national
dignity demands that...

1094
01:35:19,304 --> 01:35:21,830
You'll get a round of bullets
through your national dignity.

1095
01:35:21,944 --> 01:35:24,026
Do you think that a German
bullet makes a neater hole?

1096
01:35:24,344 --> 01:35:26,073
You seem to have found one another!

1097
01:35:26,104 --> 01:35:27,913
You can go if you
like, go right ahead.

1098
01:35:28,304 --> 01:35:33,515
I'll try to work out something
else with these two fellows.

1099
01:35:44,784 --> 01:35:45,785
NOW!

1100
01:36:06,104 --> 01:36:07,913
They'll shoot us in the end!

1101
01:36:07,944 --> 01:36:09,833
- Are you afraid?
- Very much.

1102
01:36:09,864 --> 01:36:11,707
They might are distributing
the land at home as we speak.

1103
01:36:12,024 --> 01:36:13,674
- Would you like to go home?
- Very much.

1104
01:36:34,224 --> 01:36:35,271
Halt!

1105
01:36:37,264 --> 01:36:41,906
Grisha! Best wishes
to your Aunt in Moscow!..

1106
01:36:46,024 --> 01:36:50,109
- What does he say?
- He is very happy to find us.

1107
01:36:56,304 --> 01:36:58,272
You are free to go, of course.

1108
01:37:03,064 --> 01:37:05,829
But we'd like to give
you a field assignment.

1109
01:37:08,744 --> 01:37:10,553
Let me elaborate.

1110
01:37:11,904 --> 01:37:20,551
You'll go behind the enemy lines
and blow up a fascist ammunition dump.

1111
01:37:22,824 --> 01:37:25,668
A dangerous matter,
but we have confidence in you.

1112
01:37:26,144 --> 01:37:28,624
- Are you prepared
to carry it out? - I am.

1113
01:37:30,184 --> 01:37:31,231
I am.

1114
01:37:32,184 --> 01:37:34,346
-I am...
-I am...

1115
01:37:42,544 --> 01:37:43,591
And you?

1116
01:37:47,584 --> 01:37:51,908
Thanks for your reassuring
confidence in me, but... Not me.

1117
01:37:52,184 --> 01:37:55,552
Could I get a document with
some stamps as an appreciation of

1118
01:37:55,584 --> 01:37:56,870
my merits?

1119
01:38:03,784 --> 01:38:05,832
That's all right.
You can go in the morning.

1120
01:38:07,864 --> 01:38:10,708
Four people is not enough.

1121
01:38:14,544 --> 01:38:17,024
- What does he say?
- He'll be the fifth.

1122
01:38:41,824 --> 01:38:44,475
- Perhaps we'll meet
some day. - Goodbye.

1123
01:38:47,664 --> 01:38:49,075
- See you.
- Goodbye.

1124
01:38:49,104 --> 01:38:50,788
It was a pleasure to meet you.

1125
01:38:51,344 --> 01:38:53,711
- Excuse me, what's
your first name? - Ferenc.

1126
01:38:53,784 --> 01:38:55,548
Good luck, Ferenc!

1127
01:38:55,664 --> 01:38:56,665
Thanks.

1128
01:38:57,584 --> 01:39:00,394
Make sure to look
after yourself, corporal.

1129
01:39:01,144 --> 01:39:02,145
Good.

1130
01:39:03,344 --> 01:39:05,073
I'm sorry that you are not coming.

1131
01:39:05,264 --> 01:39:06,265
See you.

1132
01:39:09,224 --> 01:39:10,464
Bye, Feri.

1133
01:39:11,544 --> 01:39:12,670
Good bye.

1134
01:39:14,144 --> 01:39:16,511
Hope to see you later
when this is all over.

1135
01:39:18,864 --> 01:39:20,866
All the best! See you!

1136
01:39:47,024 --> 01:39:48,310
Wait!

1137
01:39:50,024 --> 01:39:51,469
Wait!

1138
01:39:56,104 --> 01:39:57,469
Wait!

1139
01:39:59,184 --> 01:40:00,629
Wait, boys!

1140
01:40:01,464 --> 01:40:03,512
Do you mean to leave
your brain behind?

1141
01:40:27,144 --> 01:40:31,149
THE END


